# dpkg - Debian Paketverwaltung # Christian Leutloff , 1997. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg 1.4.0.5 \n" "POT-Creation-Date: 1997-01-02 13:22-0700\n" "PO-Revision-Date: 1997-02-02 22:04 MET\n" "Last-Translator: Christian Leutloff \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/compat.c:46 msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf" msgstr "kann temperäre Datei für vsnprintf nicht öffnen" #: lib/compat.c:48 msgid "unable to rewind at start of vsnprintf" msgstr "kann in vsnprintf nicht an den Anfang zurückspulen" #: lib/compat.c:49 msgid "unable to truncate in vsnprintf" msgstr "kann in vsnprintf nicht einkürzen" #: lib/compat.c:51 msgid "write error in vsnprintf" msgstr "Schreibfehler in vsnprintf" #: lib/compat.c:52 msgid "unable to flush in vsnprintf" msgstr "kann Zwischenspeicher in vsnprintf nicht leeren" #: lib/compat.c:53 msgid "unable to stat in vsnprintf" msgstr "kann Dateibeschreibung in vsnprintf nicht stat ermitteln" #: lib/compat.c:54 msgid "unable to rewind in vsnprintf" msgstr "kann in vsnprintf nicht zurückspulen" #: lib/compat.c:62 msgid "read error in vsnprintf truncated" msgstr "Lesefehler beim Abschneiden in vsnprintf" #: lib/compat.c:75 #, c-format msgid "System error no.%d" msgstr "Systemfehlernummer %d" #: lib/compat.c:85 #, c-format msgid "Signal no.%d" msgstr "Signalnummer %d" #: lib/database.c:236 msgid "failed write during hashreport" msgstr "Schreibfehler während der Hasherzeugung" #: lib/dbmodify.c:57 #, c-format msgid "" "updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, " "max=%d)" msgstr "" "im Aktualisierungsverzeichnis ist der Name der Datei \"%.250s\" zu lang\n" "(Länge=%d, Maximum=%d)" #: lib/dbmodify.c:61 #, c-format msgid "" "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" msgstr "" "im Aktualisierungsverzeichnis sind Dateien unterschiedlicher\n" "Namenslänge (beide %d und %d)" #: lib/dbmodify.c:75 #, c-format msgid "cannot scan updates directory `%.255s'" msgstr "kann Aktualisierungsverzeichnis \"%.255s\" nicht durchsuchen" #: lib/dbmodify.c:91 #, c-format msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" msgstr "Fehler beim Entfernen der einverleibten Aktualisierungsdatei \"%.255s\"" #: lib/dbmodify.c:108 #, c-format msgid "unable to create %.250s" msgstr "kann %.250s nicht erzeugen" #: lib/dbmodify.c:111 #, c-format msgid "unable to fill %.250s with padding" msgstr "kann \"%.250s\" nicht ausfüllen" #: lib/dbmodify.c:113 #, c-format msgid "unable flush %.250s after padding" msgstr "kann Zwischenspeicher \"%.250s\" nach Füllung nicht leeren" #: lib/dbmodify.c:115 #, c-format msgid "unable seek to start of %.250s after padding" msgstr "kann nach Füllung den Anfang von \"%.250s\" nicht finden" #: lib/dbmodify.c:143 msgid "requested operation requires superuser privilege" msgstr "die gewünschte Operation erfordert Superuser-Rechte" #: lib/dbmodify.c:148 msgid "unable to access dpkg status area" msgstr "kann auf das Statusfeld von dpkg nicht zugreifen" #: lib/dbmodify.c:150 msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" msgstr "die Operation erfordert Schreib-/Leserechte auf das Statusfeld von dpkg" #: lib/dbmodify.c:197 #, c-format msgid "failed to remove my own update file %.255s" msgstr "Fehler beim Entfernen der eigenen Aktualisierungsdatei \"%.255s\"" #: lib/dbmodify.c:229 #, c-format msgid "unable to write updated status of `%.250s'" msgstr "kann den aktualisierten Status von \"%.255s\" nicht schreiben" #: lib/dbmodify.c:231 #, c-format msgid "unable to flush updated status of `%.250s'" msgstr "" "kann den Zwischenspeicher mit dem aktualisierten Status von \"%.255s\"\n" "nicht leeren" #: lib/dbmodify.c:233 #, c-format msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'" msgstr "" "kann die Datei nicht für den aktualisierten Status von \"%.250s\"\n" "abschneiden" #: lib/dbmodify.c:235 #, c-format msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'" msgstr "kann die Datei nicht mit dem aktualisierten Status von \"%.250s\" synchronisieren" #: lib/dbmodify.c:237 #, c-format msgid "unable to close updated status of `%.250s'" msgstr "kann den aktualisierten Status von \"%.250s\" nicht schließen" #: lib/dbmodify.c:240 #, c-format msgid "unable to install updated status of `%.250s'" msgstr "kann den aktualisierten Status von \"%.250s\" nicht installieren" #: lib/dump.c:244 #, c-format msgid "failed to open `%s' for writing %s information" msgstr "kann \"%s\" nicht öffnen, um die Information %s zu schreiben" #: lib/dump.c:247 lib/parse.c:94 msgid "unable to set buffering on status file" msgstr "kann Zwischenspeicher für Statusdatei nicht aktivieren" #: lib/dump.c:258 #, c-format msgid "failed to write %s record about `%.50s' to `%.250s'" msgstr "Schreiben des Rekords %s von \"%.50s\" bis \"%.250s\" fehlgeschlagen" #: lib/dump.c:265 #, c-format msgid "failed to flush %s information to `%.250s'" msgstr "kann die Information %s aus dem Zwischenspeicher nicht nach \"%.250s\" entleeren" #: lib/dump.c:267 #, c-format msgid "failed to fsync %s information to `%.250s'" msgstr "Dateisynchronisation der %s Information mit \"%.250s\" fehlgeschlagen" #: lib/dump.c:269 #, c-format msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information" msgstr "schließen von \"%.250s\" nach dem Schreiben der %s Information fehlgeschlagen" #: lib/dump.c:273 #, c-format msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info" msgstr "Link von \"%.250s\" nach \"%.250s\", um die %s Information zu sichern, fehlgeschlagen" #: lib/dump.c:276 #, c-format msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info" msgstr "Installation von \"%.250s\" als \"%.250s\" (enthält Information %s) fehlgeschlagen" #: lib/ehandle.c:80 msgid "out of memory pushing error handler: " msgstr "kein Speicher mehr - aktiviere Fehlerbehandlung: " #: lib/ehandle.c:95 #, c-format msgid "" "%s: error while cleaning up:\n" " %s\n" msgstr "" "%s: Fehler beim Aufräumen:\n" " %s\n" #: lib/ehandle.c:110 msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n" msgstr "dpkg: zuviele verschachtelte Fehler bei Fehlerbehebung !!\n" #: lib/ehandle.c:183 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" msgstr "zuwenig Speicher für neuen Aufräumeintrag mit vielen Argumenten" #: lib/ehandle.c:270 #, c-format msgid "error writing `%.250s'" msgstr "Fehler beim Schreiben von \"%.250s\"" #: lib/ehandle.c:274 #, c-format msgid "%s:%d: internal error `%s'\n" msgstr "%s:%d: interner Fehler \"%s\"\n" #: lib/fields.c:45 #, c-format msgid "`%.*s' is not allowed for %s" msgstr "\"%.*s\" ist für %s nicht zulässig" #: lib/fields.c:50 #, c-format msgid "junk after %s" msgstr "Müll nach %s" #: lib/fields.c:60 #, c-format msgid "invalid package name (%.250s)" msgstr "ungültiger Paketname (%.250s)" #: lib/fields.c:79 #, c-format msgid "empty file details field `%s'" msgstr "leeres Dateidetailsfeld \"%s\"" #: lib/fields.c:82 #, c-format msgid "file details field `%s' not allowed in status file" msgstr "Dateidetailsfeld \"%s\" im Statusfeld nicht erlaubt" #: lib/fields.c:92 #, c-format msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)" msgstr "im Dateidetailsfeld \"%s\" sind zuviele Werte (vergleichsweise)" #: lib/fields.c:105 #, c-format msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)" msgstr "im Dateidetailsfeld \"%s\" sind zuwenige Werte (vergleichsweise)" #: lib/fields.c:154 msgid "value for `status' field not allowed in this context" msgstr "Wert für das \"status\"-Feld ist in diesem Zusammenhang nicht erlaubt" #: lib/fields.c:176 #, c-format msgid "error in Version string `%.250s': %.250s" msgstr "Fehler in der Versionsangabe \"%.250s\": %.250s" #: lib/fields.c:187 msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used" msgstr "veraltete \"Revision\" oder \"Package-Revision\" Felder benutzt" #: lib/fields.c:205 msgid "value for `config-version' field not allowed in this context" msgstr "der Wert für das \"config-version\" Feld ist in diesem Zusammenhang nicht erlaubt" #: lib/fields.c:209 #, c-format msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s" msgstr "Fehler in der \"Config-Version\" Angabe \"%.250s\": %.250s" #: lib/fields.c:225 #, c-format msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'" msgstr "Angabe für \"conffiles\" enthält Zeile, die ohne Zwischenraum beginnt \"%c\"" #: lib/fields.c:231 #, c-format msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'" msgstr "Angabe für \\\"conffiles\\\" enthält falsch formatierte Zeile \"%.*s\"" #: lib/fields.c:237 msgid "root or null directory is listed as a conffile" msgstr "das Root- oder ein leeres Verzeichnus wurden als \"conffile\" angegeben" #: lib/fields.c:280 #, c-format msgid "" "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" msgstr "" "\"%s\" Feld - Paketname fehlt oder Müll an der Stelle, wo der Paketname\n" "erwartet wurde" #: lib/fields.c:283 #, c-format msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s" msgstr "\"%s\" Feld, ungültiger Paketname \"%.255s\": %s" #: lib/fields.c:314 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " bad version relationship %c%c" msgstr "" "`%s' Feld, verweist auf `%.255s':\n" " falsche Versionszuordnung %c%c" #: lib/fields.c:320 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead" msgstr "" "`%s' Feld, verweist auf `%.255s':\n" " `%c' ist veraltet, stattdessen `%c=' oder `%c%c' verwenden" #: lib/fields.c:330 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " implicit exact match on version number, suggest using `=' instead" msgstr "" "`%s' Feld, verweist auf `%.255s':\n" " impliziert Verwendung der exakten Versionsnummer, besser `=' verwenden" #: lib/fields.c:337 #, c-format msgid "" "`%s' field, reference to `%.255s':\n" " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" msgstr "" "`%s' Feld, verweist auf `%.255s':\n" " Versionsangabe beginnt nicht alphanumerisch, Zwischenraum hinzuzufügen ist empfehlenswert" #: lib/fields.c:347 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `('" msgstr "`%s' Feld, verweist auf `%.255s': Version enthält `('" #: lib/fields.c:350 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated" msgstr "`%s' Feld, verweist auf `%.255s': Versionsangabe nicht begrenzt" #: lib/fields.c:355 #, c-format msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s" msgstr "`%s' Feld, verweist auf `%.255s': Fehler in Version: %.255s" #: lib/fields.c:364 #, c-format msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'" msgstr "`%s' Feld, Syntaxfehler nach dem Verweis auf das Paket `%.255s'" #: lib/fields.c:371 #, c-format msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field" msgstr "im %s Feld sind Alternativen (`|') nicht erlaubt" #: lib/lock.c:47 msgid "unable to unlock dpkg status database" msgstr "Sperre der dpkg Statusdatenbank kann nicht beseitigt werden" #: lib/lock.c:68 msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" msgstr "Berechtigung um die dpkg Statusdatenbank zu sperren fehlt" #: lib/lock.c:69 msgid "unable to open/create status database lockfile" msgstr "Das Sperrdatei für die Statusdatenbank kann nicht geöffnet/erzeugt werden" #: lib/lock.c:78 msgid "status database area is locked - another dpkg/dselect is running" msgstr "Bereich der Statusdatenbank gesperrt - anderes dpkg/dselect läuft" #: lib/lock.c:79 msgid "unable to lock dpkg status database" msgstr "Statusdatenbank kann nicht gesperrt werden" #: lib/mlib.c:47 #, c-format msgid "malloc failed (%ld bytes)" msgstr "malloc fehlgeschlagen (%ld Bytes)" #: lib/mlib.c:60 #, c-format msgid "realloc failed (%ld bytes)" msgstr "realloc fehlgeschlagen (%ld Bytes)" #: lib/mlib.c:67 #, c-format msgid "%s (subprocess): %s\n" msgstr "%s (Subprozess): %s\n" #: lib/mlib.c:80 msgid "fork failed" msgstr "fork fehlgeschlagen" #: lib/mlib.c:93 #, c-format msgid "failed to dup for std%s" msgstr "dup für std%s fehlgeschlagen" #: lib/mlib.c:94 #, c-format msgid "failed to dup for fd %d" msgstr "dup für fd %d fehlgeschlagen" #: lib/mlib.c:100 msgid "failed to create pipe" msgstr "Pipe kann nicht erzeugt werden" #: lib/mlib.c:107 #, c-format msgid "subprocess %s returned error exit status %d" msgstr "Subprozess %s liefert error exit status %d zurück" #: lib/mlib.c:110 #, c-format msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s" msgstr "Subprozess %s durch Signal (%s)%s beendet" #: lib/mlib.c:113 #, c-format msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" msgstr "Subprozess %s mit wait status code %d fehlgeschlagen" #: lib/mlib.c:122 main/help.c:349 #, c-format msgid "wait for %s failed" msgstr "wait für %s fehlgeschlagen" #: lib/myopt.c:48 #, c-format msgid "unknown option --%s" msgstr "unbekannte Option --%s" #: lib/myopt.c:52 #, c-format msgid "--%s option takes a value" msgstr "--%s Option benötigt einen Parameter" #: lib/myopt.c:57 #, c-format msgid "--%s option does not take a value" msgstr "--%s Option akzeptiert keinen Parameter" #: lib/myopt.c:64 #, c-format msgid "unknown option -%c" msgstr "unbekannte Option -%c" #: lib/myopt.c:69 #, c-format msgid "-%c option takes a value" msgstr "-%c Option benötigt einen Parameter" #: lib/myopt.c:77 #, c-format msgid "-%c option does not take a value" msgstr "-%c Option akzeptiert keinen Parameter" #: lib/parse.c:90 #, c-format msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading" msgstr "Paketinfodatei `%.255s' kann nicht zum Lesen geöffnet werden" #: lib/parse.c:121 #, c-format msgid "EOF after field name `%.50s'" msgstr "EOF nach Feldname `%.50s'" #: lib/parse.c:124 #, c-format msgid "newline in field name `%.50s'" msgstr "Zeilenumbruch in Feldname `%.50s'" #: lib/parse.c:127 #, c-format msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.50s'" msgstr "MSDOS EOF (^Z) in Feldname `%.50s'" #: lib/parse.c:130 #, c-format msgid "field name `%.50s' must be followed by colon" msgstr "dem Feldnamen `%.50s' muß ein Doppelpunkt folgen" #: lib/parse.c:138 #, c-format msgid "EOF before value of field `%.50s' (missing final newline)" msgstr "EOF vor dem Wert des Feldes `%.50s' (abschließenden Zeilenumbruch vermißt)" #: lib/parse.c:142 #, c-format msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.50s' (missing newline?)" msgstr "MSDOS EOF Zeichen im Wert des Feldes `%.50s' (fehlt der Zeilenumbruch?)" #: lib/parse.c:153 #, c-format msgid "EOF during value of field `%.50s' (missing final newline)" msgstr "EOF während des Wertes von Feld `%.50s' (abschließenden Zeilenumbruch vermißt)" #: lib/parse.c:170 #, c-format msgid "duplicate value for `%s' field" msgstr "doppelter Wert für Feld `%s'" #: lib/parse.c:175 #, c-format msgid "user-defined field name `%s' too short" msgstr "benutzerdefinierter Feldname `%s' ist zu kurz" #: lib/parse.c:180 #, c-format msgid "duplicate value for user-defined field `%.50s'" msgstr "doppelter Wert für benutzerdefiniertes Feld `%.50s'" #: lib/parse.c:193 msgid "several package info entries found, only one allowed" msgstr "mehrere Paketinfoeinträge gefunden, aber nur einer ist erlaubt" #: lib/parse.c:221 msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status" msgstr "Configured-Version des Pakets hat einen unpassenden Status" #: lib/parse.c:235 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" msgstr "Paket im Status \"not-installed\" hat \"conffiles\", werden vergessen" #: lib/parse.c:283 #, c-format msgid "failed to read from `%.255s'" msgstr "Fehler beim Lesen von `%.255s'" #: lib/parse.c:285 #, c-format msgid "failed to close after read: `%.255s'" msgstr "Fehler beim Schließen nach dem Lesen von `%.255s'" #: lib/parse.c:286 #, c-format msgid "no package information in `%.255s'" msgstr "keine Paketinformation in `%.255s'" #: lib/parsehelp.c:36 #, c-format msgid "failed to read `%s' at line %d" msgstr "`%s' in Zeile %d konnte nicht gelesen werden" #: lib/parsehelp.c:37 #, c-format msgid "%s, in file `%.255s' near line %d" msgstr "%s, in Datei `%.255s' in der Nähe von Zeile %d" #: lib/parsehelp.c:38 msgid "warning" msgstr "Warnung" #: lib/parsehelp.c:38 msgid "parse error" msgstr "Zerlegungsfehler" #: lib/parsehelp.c:40 #, c-format msgid " package `%.255s'" msgstr "Paket `%.255s'" #: lib/parsehelp.c:51 msgid "failed to write parsing warning" msgstr "schreiben der Zerlegungswarnung fehlgeschlagen" #: lib/parsehelp.c:112 msgid "may not be empty string" msgstr "darf keine leere Zeichenkette sein" #: lib/parsehelp.c:113 msgid "must start with an alphanumeric" msgstr "muß mit einem alphanumerischen Zeichen beginnen" #: lib/parsehelp.c:114 msgid "must be at least two characters" msgstr "es müssen mindestens zwei Zeichen sein" #: lib/parsehelp.c:123 #, c-format msgid "character `%c' not allowed - only letters, digits and %s allowed" msgstr "Zeichen `%c' nicht erlaubt - nur Buchstaben, Ziffern und %s sind erlaubt" #: lib/parsehelp.c:188 msgid "version string is empty" msgstr "Versionsangabe ist leer" #: lib/parsehelp.c:193 msgid "epoch in version is not number" msgstr "Angabe der Epoche in der Version ist keine Nummer" #: lib/parsehelp.c:194 msgid "nothing after colon in version number" msgstr "kein Doppelpunkt nach der Versionsnummer" #: lib/parsehelp.c:213 #, c-format msgid "missing %s" msgstr "%s fehlt" #: lib/parsehelp.c:217 #, c-format msgid "empty value for %s" msgstr "leerer Angabe für %s" #: lib/showcright.c:31 msgid "cannot open GPL file /usr/doc/dpkg/copyright" msgstr "die GPL-Datei /usr/doc/dpkg/copyright kann nicht geöffnet werden" #: lib/showcright.c:34 msgid "unable to exec cat for displaying GPL file" msgstr "die Ausführung von \"cat\", um die GPL-Datei anzuzeigen, ist nicht möglich" #: lib/varbuf.c:74 msgid "failed to realloc for variable buffer" msgstr "realloc für den Variablenpuffer fehlgeschlagen" #: main/archives.c:122 msgid "error reading from dpkg-deb pipe" msgstr "Fehler beim Lesen aus der dpkg-deb Pipe" #: main/archives.c:159 #, c-format msgid "error setting timestamps of `%.255s'" msgstr "Fehler beim Setzen der Zeitmarken auf `%.255s'" #: main/archives.c:164 main/archives.c:406 #, c-format msgid "error setting ownership of `%.255s'" msgstr "Fehler beim Setzen der Besitzer von `%.255s'" #: main/archives.c:166 main/archives.c:408 #, c-format msgid "error setting permissions of `%.255s'" msgstr "Fehler beim Setzen der Zugriffsrechte von `%.255s'" #: main/archives.c:247 #, c-format msgid "" "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of " "`%.250s'%.10s%.100s%.10s" msgstr "" "versuche `%.250s' zu überschreiben, die von `%.250s'%.10s%.100s%.10s\n" "abgezweigt wurde" #: main/archives.c:273 #, c-format msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)" msgstr "kann Dateibeschreibung (stat) zu `%.255s' (soll jetzt installiert werden) nicht ermitteln" #: main/archives.c:281 #, c-format msgid "" "unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another " "version" msgstr "" "kann das Durcheinander um `%.255s' nicht aufklären bevor eine andere\n" "Version installiert wird" #: main/archives.c:287 #, c-format msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version" msgstr "kann Dateibeschreibung (stat) zum Gespeicherten `%.255s' nicht ermitteln, bevor die neue Version installiert wird" #: main/archives.c:319 #, c-format msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x" msgstr "Archiv enthält Objekt `%.255s' des unbekannten Typs 0x%x" #: main/archives.c:354 #, c-format msgid "" "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory" msgstr "" "versuche das Verzeichns `%.250s' im Paket %.250s mit etwas anderem als\n" "einem Verzeichnis zu überschreiben" #: main/archives.c:359 #, c-format msgid "trying to overwrite `%.250s', which is also in package %.250s" msgstr "versuche `%.250s' zu überschreiben, was auch im Paket %.250s enthalten ist" #: main/archives.c:387 #, c-format msgid "unable to fdopen for `%.255s'" msgstr "fdopen für `%.255s' kann nicht geöffnet werden" #: main/archives.c:396 #, c-format msgid "error reading dpkg-deb during `%.255s'" msgstr "Fehler beim Lesen von dpkg-deb während `%.255s'" #: main/archives.c:403 #, c-format msgid "error writing to `%.255s'" msgstr "Fehler beim Schreiben von `%.255s'" #: main/archives.c:411 #, c-format msgid "error closing/writing `%.255s'" msgstr "Fehler beim Schließen/Schreiben von `%.255s'" #: main/archives.c:416 #, c-format msgid "error creating pipe `%.255s'" msgstr "Fehler beim Erzeugen der Pipe `%.255s'" #: main/archives.c:422 #, c-format msgid "error creating device `%.255s'" msgstr "Fehler beim Anlegen des Devices `%.255s'" #: main/archives.c:431 #, c-format msgid "error creating hard link `%.255s'" msgstr "Fehler beim Anlegen des hard link `%.255s'" #: main/archives.c:438 #, c-format msgid "error creating symbolic link `%.255s'" msgstr "Fehler beim Anlegen des symbolischen Links `%.255s'" #: main/archives.c:441 #, c-format msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'" msgstr "Fehler beim Festlegen der Eigentümer des symbolischen Links `%.255s'" #: main/archives.c:447 #, c-format msgid "error creating directory `%.255s'" msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses `%.255s'" #: main/archives.c:452 msgid "bad tar type, but already checked" msgstr "Fehlerhafter tar Typ, aber schon überprüft" #: main/archives.c:482 #, c-format msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version" msgstr "kann `%.255s' nicht bei Seite lassen, um die neue Version zu installieren" #: main/archives.c:495 #, c-format msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'" msgstr "Kopie des symbolischen Links für `%.255s' kann nicht angelegt werden" #: main/archives.c:497 #, c-format msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'" msgstr "" "Besitzer der Kopie des symbolischen Links für `%.255s' kann nicht\n" "geändert werden" #: main/archives.c:501 #, c-format msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version" msgstr "" "Kopie des Links für `%.255s' kann nicht angelegt werden, bevor die\n" "neue Version installiert wird" #: main/archives.c:507 #, c-format msgid "unable to install new version of `%.255s'" msgstr "neue Version von `%.255s' kann nicht installiert werden" #: main/archives.c:521 #, c-format msgid "" "dpkg: warning - ignoring dependency problem with removal of %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: Warnung - Abhängigkeitsproblem wird durch das Entfernen von %s\n" "ignoriert: %s" #: main/archives.c:528 #, c-format msgid "" "dpkg: warning - considering deconfiguration of essential\n" " package %s, to enable removal of %s.\n" msgstr "" "dpkg: Warnung - die Dekonfigurations des essentiellen Pakets %s \n" "wird vorausgesetzt, um die Entfernung von %s zu ermöglichen.\n" #: main/archives.c:532 #, c-format msgid "" "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n" " it in order to enable removal of %s.\n" msgstr "" "dpkg: nein, %s ist essentiell, Dekonfigurations findet nicht statt,\n" "um die Entfernung von %s zu ermöglichen.\n" #: main/archives.c:545 #, c-format msgid "" "dpkg: no, cannot remove %s (--auto-deconfigure will help):\n" "%s" msgstr "" "dpkg: nein, kann %s nicht entfernen (--auto-deconfigure kann helfen):\n" "%s" #: main/archives.c:579 #, c-format msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n" msgstr "dpkg: entferne %s zu Gunsten von %s ...\n" #: main/archives.c:583 #, c-format msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n" msgstr "%s ist nicht ordentlich installiert - ignoriere alle Abhängigkeiten darauf.\n" #: main/archives.c:610 #, c-format msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n" msgstr "dpkg: Schwierigkeiten beim Entfernen von %s, da es %s zur Verfügung stellt ...\n" #: main/archives.c:625 #, c-format msgid "" "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you " "request.\n" msgstr "" "dpkg: Paket %s erfordert erneute Installation, aber wird auf Ihren\n" "Wunsch sowiso entfernt.\n" #: main/archives.c:628 #, c-format msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n" msgstr "dpkg: Paket %s erfordert erneute Installation, wird nicht entfernt.\n" #: main/archives.c:637 #, c-format msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n" msgstr "dpkg: ja, werde %s zu Gunsten von %s entfernen.\n" #: main/archives.c:645 #, c-format msgid "" "dpkg: regarding %s containing %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: hinsichtlich %s, enthält %s:\n" "%s" #: main/archives.c:648 #, c-format msgid "conflicting packages - not installing %.250s" msgstr "widersprechende Pakete - werden nicht installiert %.250s" #: main/archives.c:649 msgid "dpkg: warning - ignoring conflict, may proceed anyway !\n" msgstr "dpkg: Warnung - ignoriere den Widerspruch, es kann sowieso fortgefahren werden !\n" #: main/archives.c:686 #, c-format msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" msgstr "\"--%s --recursive benötigt mindestens eine Verzeichnisangabe" #: main/archives.c:715 msgid "failed to exec find for --recursive" msgstr "Ausführung von \"find\" für \"--recursive\" fehlgeschlagen" #: main/archives.c:719 msgid "failed to fdopen find's pipe" msgstr "öffnen (fdopen) der Pipe für \"find\" fehlgeschlagen" #: main/archives.c:726 msgid "error reading find's pipe" msgstr "Fehler beim Lesen aus der Pipe von \"find\"" #: main/archives.c:727 msgid "error closing find's pipe" msgstr "Fehler beim Schießen der Pipe von \"find\"" #: main/archives.c:730 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb" msgstr "gesucht, aber keine Pakete gefunden (Dateien mit der Endung *.deb" #: main/archives.c:747 #, c-format msgid "--%s needs at least one package archive file argument" msgstr "--%s benötigt mindestens einen Paketnamen als Argument" #: main/archives.c:794 msgid "unknown action" msgstr "unbekannte Aktion" #: main/cleanup.c:83 #, c-format msgid "" "unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation " "of backup copy" msgstr "" "zuletzt installierte Version von `%.250s' kann nicht entfernt werden,\n" "um die erneute Installation der Backup-Kopie zu möglichen" #: main/cleanup.c:90 #, c-format msgid "unable to restore backup version of `%.250s'" msgstr "die Kopie von `%.250s' kann nicht wiederhergestellt werden" #: main/cleanup.c:96 #, c-format msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'" msgstr "zuletzt extrahierte Version von `%.250s' kann nicht entfernt werden" #: main/configure.c:79 #, c-format msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure" msgstr "es ist kein Paket mit dem Namen `%s', kann es deshalb nicht konfigurieren" #: main/configure.c:81 #, c-format msgid "" "package %.250s is not ready for configuration\n" " cannot configure (current status `%.250s')" msgstr "" "Paket `%.250s' ist noch nicht zur Installation bereit\n" " kann es deshalb nicht konfigurieren (derzeitiger Status `%.250s')" #: main/configure.c:98 #, c-format msgid "" "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: Abhängigkeitsprobleme verhindern die Konfiguration von %s:\n" "%s" #: main/configure.c:101 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "Abhängigkeitsprobleme - es wird unkonfiguriert belassen" #: main/configure.c:105 #, c-format msgid "" "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: %s: Abhängigkeitsprobleme, aber konfiguriere trotzdem wie gewünscht:\n" "%s " #: main/configure.c:113 msgid "" "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" " reinstall it before attempting configuration." msgstr "" "Paket ist in einem sehr schlechten widersprüchlichen Zustand - es\n" "sollte zunächst erneut installiert werden, bevor es konfiguriert wird" #: main/configure.c:116 #, c-format msgid "Setting up %s (%s) ...\n" msgstr "Richte %s (%s) ein ...\n" #: main/configure.c:164 #, c-format msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'" msgstr "kann Dateibeschreibung (stat) zum neuen \"dist conffile\" `%.255s' nicht ermitteln" #: main/configure.c:173 #, c-format msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'" msgstr "wechseln der Eigentümer des neuen \"dist conffile\" `%.250s' nicht möglich" #: main/configure.c:176 #, c-format msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'" msgstr "Setzen der Zugriffsrechte des neuen \"dist conffile\" `%.250s' nicht möglich" #: main/configure.c:179 #, c-format msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'" msgstr "kann Dateibeschreibung (stat) zur installierten Konfigurationsdatei `%.255s' nicht ermitteln" #: main/configure.c:211 #, c-format msgid "" "\n" "Configuration file `%s'" msgstr "\nKonfigurationsdatei `%s'" #: main/configure.c:213 #, c-format msgid " (actually `%s')" msgstr " (derzeit `%s')" #: main/configure.c:218 msgid "" "\n" " ==> File on system created by you or by a script.\n" " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" msgstr "" "\n" " ==> Datei in Ihrem System wurde entweder von Ihnen oder einem Skript angelegt.\n" " ==> Datei wird auch von Ihrem Paketbetreuer angeboten in dem Paket.\n" #: main/configure.c:225 msgid "" "\n" " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "\n ==> seit der Installation verändert (von Ihnen oder einem Skript)\n" #: main/configure.c:226 msgid "" "\n" " Not modified since installation.\n" msgstr "\n nicht verändert seit der Installation.\n" #: main/configure.c:229 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" msgstr " ==> Paketbetreuer hat eine aktualisiert Version beigefügt.\n" #: main/configure.c:230 msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" msgstr " Version im Paket ist die Gleiche wie bei der letzten Installation.\n" #: main/configure.c:235 msgid "" " What would you like to do about it ? Your options are:\n" " Y or I : install the package maintainer's version\n" " N or O : keep your currently-installed version\n" " Z : background this process to examine the situation\n" msgstr "" " Was wollen Sie nun tun? Sie haben folgende Möglichkeiten:\n" " Y or I : Version des Paketbetreuers installieren\n" " N or O : die derzeit installierte Version behalten\n" " Z : diesen Prozeß in den Hintergrund schieben, \n" " um die Situation genauer zu analysieren\n" #: main/configure.c:241 msgid " The default action is to keep your current version.\n" msgstr "Standardmäßig wird Ihre laufende Version behalten.\n" #: main/configure.c:243 msgid " The default action is to install the new version.\n" msgstr "Standardmäßig wird die neue Version installiert.\n" #: main/configure.c:249 msgid "[default=N]" msgstr "[Vorgabe=N]" #: main/configure.c:250 msgid "[default=Y]" msgstr "[Vorgabe=Y]" #: main/configure.c:250 msgid "[no default]" msgstr "[keine Vorgabe]" #: main/configure.c:253 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" msgstr "Fehler beim Schreiben auf stderr, entdeckt vor der \"conffile\" Eingabeaufforderung" #: main/configure.c:260 msgid "read error on stdin at conffile prompt" msgstr "Lesefehler von stdin bei der \"conffile\" Eingabeaufforderung" #: main/configure.c:261 msgid "EOF on stdin at conffile prompt" msgstr "EOF von stdin bei der \"conffile\" Eingabeaufforderung" #: main/configure.c:276 #, c-format msgid "" "Your currently installed version of the file is in:\n" " %s\n" "The version contained in the new version of the package is in:\n" " %s\n" "If you decide to take care of the update yourself, perhaps by editing\n" " the installed version, you should choose `N' when you return, so that\n" " I do not mess up your careful work.\n" msgstr "" "Ihre derzeit installierte Version der Datei befindet sich in:\n" " %s\n" "Die Version, die in der neuen Version des Paketes enthalten ist,\n" "befindet sich in:\n" " %s\n" "Haben Sie sich entschieden selber auf die Aktualisierung zu achten,\n" "etwa durch die Veränderung der installierten Version, sollten Sie\n" "gleich bei der Rückkehr `N' wählen, so daß Ihre sorgfältige Arbeit\n" "nicht durcheinander gebracht wird.\n" #: main/configure.c:287 msgid "Type `exit' when you're done.\n" msgstr "Geben Sie `exit' ein, wenn Sie fertig sind.\n" #: main/configure.c:292 #, c-format msgid "failed to exec shell (%.250s)" msgstr "Ausführung der Shell (%.250s) fehlgeschlagen" #: main/configure.c:295 msgid "wait for shell failed" msgstr "warten auf die Shell fehlgeschlagen" #: main/configure.c:297 msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n" msgstr "" "Bitte vergessen Sie nicht diesen Prozeß wieder in den Vordergrund\n" "(`fg') zu holen, wenn Sie soweit sind!\n" #: main/configure.c:318 #, c-format msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n" msgstr "" "dpkg: %s: Warnung - Entfernung der alten Kopie `%.250s'\n" "fehlgeschlagen: %s\n" #: main/configure.c:326 #, c-format msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n" msgstr "" "dpkg: %s: Warnung - Umbenennung von `%.250s' nach `%.250s'\n" "fehlgeschlagen: %s\n" #: main/configure.c:334 #, c-format msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n" msgstr "dpkg: %s: Warnung - Entfernung von `%.250s' fehlgeschlagen: %s\n" #: main/configure.c:342 #, c-format msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n" msgstr "" "dpkg: %s: Warnung - Entfernung der ursprünglich verteilten Version\n" "`%.250s' fehlgeschlagen: %s\n" #: main/configure.c:347 #, c-format msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n" msgstr "" "dpkg: %s: Warnung - Entfernung von `%.250s' fehlgeschlagen (vor dem\n" "Überschreiben): %s\n" #: main/configure.c:351 #, c-format msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n" msgstr "" "dpkg: %s: Warnung - Herstellung des Links von %.250s' nach `%.250s'\n" "fehlgeschlagen: %s\n" #: main/configure.c:355 #, c-format msgid "Installing new version of config file %s ...\n" msgstr "Installieren die neue Version der Konfigurationsdatei %s ...\n" #: main/configure.c:359 #, c-format msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'" msgstr "`%.250s' kann nicht als `%.250s' installiert werden" #: main/configure.c:415 #, c-format msgid "" "dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n" " (= `%s'): %s\n" msgstr "" "dpkg: %s: Warnung - Dateibeschreibung (stat) zur Konfigurationsdatei `%s' kann nicht ermittelt werden\n" " (= `%s'): %s\n" #: main/configure.c:426 #, c-format msgid "" "dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n" " (= `%s')\n" msgstr "" "dpkg: %s: Warnung - Konfigurationsdatei `%s' ist ein zirkulierender Link\n" " (= `%s')\n" #: main/configure.c:439 #, c-format msgid "" "dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n" " (= `%s'): %s\n" msgstr "" "dpkg: %s: Warnung - Konfigurationsdatei `%s' kann nicht \"?readlink?\"\n" " (= `%s'): %s\n" #: main/configure.c:458 #, c-format msgid "" "dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n" " (`%s' is a symlink to `%s')\n" msgstr "" "dpkg: %s: Warnung - Konfigurationsdatei `%.250s' entpuppt sich als\n" "degenerierter Dateiname (`%s' ist ein symbolischer Link zu `%s')\n" #: main/configure.c:471 #, c-format msgid "" "dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= " "`%s')\n" msgstr "" "dpkg: %s: Warnung - Konfigurationsdatei `%.250s' ist werder eine reine\n" "Datei noch ein symbolischer Link (= `%s')\n" #: main/configure.c:493 msgid "failed to exec md5sum" msgstr "Ausführung von md5sum fehlgeschlagen" #: main/configure.c:498 #, c-format msgid "unable to fdopen for md5sum of `%.250s'" msgstr "fdopen für md5sum von `%.250s' kann nicht geöffnet werden" #: main/configure.c:506 msgid "error reading pipe from md5sum" msgstr "Fehler beim Lesen aus der Pipe von md5sum" #: main/configure.c:507 msgid "error closing pipe from md5sum" msgstr "Fehler beim Schießen der Pipe von md5sum" #. file= fdopen(p1[0]) #. m_pipe() #. fd= open(cdr.buf) #: main/configure.c:511 #, c-format msgid "md5sum gave malformatted output `%.250s'" msgstr "md5sum lieferte falsch formatierte Ausgabe `%.250s'" #: main/configure.c:515 #, c-format msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n" msgstr "dpkg: %s: Warnung - Konfigurationsdatei %s kann nicht zum Hashen geöffnet werden: %s\n" #: main/depcon.c:72 #, c-format msgid "unable to check for existence of `%.250s'" msgstr "die Existenz von `%.250s' kann nicht überprüft werden" #: main/depcon.c:135 main/packages.c:386 msgid " depends on " msgstr " hängt ab von " #: main/depcon.c:136 msgid " pre-depends on " msgstr " hängt im Voraus ab von " #: main/depcon.c:137 msgid " recommends " msgstr " empfiehlt " #: main/depcon.c:138 msgid " conflicts with " msgstr " widerspricht " #: main/depcon.c:212 #, c-format msgid " %.250s is to be removed.\n" msgstr " %.250s soll entfernt werden.\n" #: main/depcon.c:215 #, c-format msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" msgstr " %.250s soll ?dekonfiguriert? werden.\n" #: main/depcon.c:219 #, c-format msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s soll installiert werden, aber es ist Version %.250s.\n" #: main/depcon.c:227 #, c-format msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s wurde installiert, aber es ist Version %.250s.\n" #: main/depcon.c:242 #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" msgstr " %.250s wurde ausgepackt, aber nie konfiguriert.\n" #: main/depcon.c:246 #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s wurde ausgepackt, aber es ist Version %.250s.\n" #: main/depcon.c:252 #, c-format msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" msgstr " %.250s zuletzt konfigurierte Version ist %.250s.\n" #: main/depcon.c:261 #, c-format msgid " %.250s is %s.\n" msgstr " %.250s ist %s.\n" #: main/depcon.c:297 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" msgstr " %.250s stellt %.250s zur Verfügung, soll aber entfernt werden.\n" #: main/depcon.c:301 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" msgstr " %.250s stellt %.250s zur Verfügung, soll aber ?dekonfiguriert? werden.\n" #: main/depcon.c:306 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" msgstr " %.250s stellt %.250s zur Verfügung, aber es ist %s.\n" #: main/depcon.c:351 #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" msgstr " %.250s (Version %.250s) soll installiert werden.\n" #: main/depcon.c:365 #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is %s.\n" msgstr " %.250s (Version %.250s) ist %s.\n" #. conflicts and provides the same #: main/depcon.c:390 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" msgstr " %.250s stellt auch %.250s zur Verfügung und soll trotzdem installiert werden.\n" #: main/depcon.c:421 #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is %s.\n" msgstr " %.250s stellt auch %.250s zur Verfügung und ist %s.\n" #: main/enquiry.c:63 msgid "" "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge\n" "| Status=Not/Installed/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-installed\n" "|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: " "uppercase=bad)\n" "||/ Name Version Description\n" "+++-===============-==============-==========================================" "==\n" msgstr "" "Erwünscht=Unbekannt/Installiert/entfeRnen/wegPutzen\n" "| Status=Nichts/Installiert/C=Konfigurationsdateien/aUsgepackt/\n" "|/ Fehlgeschlagene-konfiguration/Halb-installiert\n" "|| Fehler=?=(keiner)/Halten/Reinstallition-erforderlich/X=beide-Probleme \n" "||/ (Status, Fehler: Großbuchstaben=schlecht)\n" "||| Name Version Beschreibung\n" "+++-===============-==============-============================================\n" #: main/enquiry.c:121 main/select.c:81 #, c-format msgid "No packages found matching %s.\n" msgstr "Keine Pakete gefunden, die auf %s passen.\n" #: main/enquiry.c:146 msgid "" "The following packages are in a mess due to serious problems during\n" "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n" "that depend on them) to function properly:\n" msgstr "" "Die nachfolgenden Pakete sind kaputt, da es während der Installation\n" "zu schwerwiegenden Fehlern kam. Deswegen müssen sie (und die von\n" "ihnen abhängigen Pakete) erneut installiert werden, um die korrekte\n" "Funktion zu gewährleisten: \n" #: main/enquiry.c:151 msgid "" "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n" "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n" "menu option in dselect for them to work:\n" msgstr "" "Die nachfolgenden Pakete wurden ausgepackt, aber noch nicht\n" "konfiguriert. Bevor sie korrekt funktionieren müssen sie also noch\n" "mittels \"dpkg --configure\" oder dem Menüpunkt \"configure\" in \"dselect\"\n" "konfiguriert werden:\n" #: main/enquiry.c:156 msgid "" "The following packages are only half configured, probably due to problems\n" "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n" "dpkg --configure or the configure menu option in " msgstr "" "Die nachfolgenden Pakete sind nur teilweise konfiguriert. Vermutlich\n" "hängt dies mit der Erstkonfiguration zusammen. Die Konfiguration\n" "sollte erneut versucht werden, in dem entweder \"dpkg --configure\n" "\" und der Menüpunkt \"configure\" in \"dselect\" aktiviert wird:" #: main/enquiry.c:161 msgid "" "The following packages are only half installed, due to problems during\n" "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n" "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n" msgstr "" "Die nachfolgenden Pakete sind nur teilweise installiert. Vermutlich\n" "gab es Probleme während der Installation. Sie kann vielleicht zu Ende\n" "geführt werden, indem sie noch einmal gestart wird. Mit dem Menüpunkt\n" "\"remove\" von \"dselect\" oder mit \"dpkg --remove\" können die betroffenen\n" "Pakete wieder entfernt werden:\n" #: main/enquiry.c:186 msgid "--audit does not take any arguments" msgstr "--audit akzeptiert keine Argumente" #: main/enquiry.c:237 msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments" msgstr "--yet-to-unpack akzeptiert keine Argumente" #: main/enquiry.c:290 #, c-format msgid " %d packages, from the following sections:" msgstr " %d Pakete aus den folgenden Bereichen:" #: main/enquiry.c:310 #, c-format msgid "diversion by %s" msgstr "abgezweigt von %s" #: main/enquiry.c:311 msgid "local diversion" msgstr "lokale Abzweigung" #: main/enquiry.c:312 msgid "to" msgstr "zu" #: main/enquiry.c:312 msgid "from" msgstr "von" #: main/enquiry.c:345 msgid "--search needs at least one file name pattern argument" msgstr "--search benötigt mindestens ein Muster (pattern) für einen Dateinamen" #: main/enquiry.c:373 #, c-format msgid "dpkg: %s not found.\n" msgstr "dpkg: %s nicht gefunden.\n" #: main/enquiry.c:389 main/packages.c:109 #, c-format msgid "--%s needs at least one package name argument" msgstr "--%s benötigt als Argument mindestens einen Paketnamen" #: main/enquiry.c:406 #, c-format msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n" msgstr "Paket `%s' ist nicht installiert und es sind keine Informationen verfügbar.\n" #: main/enquiry.c:415 #, c-format msgid "Package `%s' is not available.\n" msgstr "Paket `%s' ist nicht verfügbar.\n" #: main/enquiry.c:425 #, c-format msgid "Package `%s' is not installed.\n" msgstr "Paket `%s' ist nicht installiert.\n" #: main/enquiry.c:434 #, c-format msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n" msgstr "Paket `%s' enthält nicht eine Datei (!)\n" #: main/enquiry.c:440 msgid "locally diverted" msgstr "lokal abgezweigt" #: main/enquiry.c:441 msgid "package diverts others" msgstr "Paket zweigt von anderen ab" #: main/enquiry.c:442 #, c-format msgid "diverted by %s" msgstr "abgezweigt von %s" #: main/enquiry.c:461 msgid "" "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n" "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents." msgstr "" "Mit \"dpkg --info\" (= \"dpkg-deb --info\") kann die Archivdatei überprüft\n" "werden und mit \"dpkg --contents\" (= \"dpkg-deb --contents\") kann der\n" "Archivinhalt angezeigt werden." #: main/enquiry.c:471 msgid "--assert-support-predepends does not take any arguments" msgstr "--assert-support-predepends akzeptiert keine Argumente" #: main/enquiry.c:486 msgid "" "Version of dpkg with Pre-Depends support not yet configured.\n" " Please use `dpkg --configure dpkg', and then try again.\n" msgstr "" "Diese Version von dpkg, die Vorausabhängigkeiten unterstützt, wurde\n" "noch nicht entsprechend konfiguriert. Benutzen Sie bitte `dpkg\n" "--configure dpkg' und versuchen es dann nocheinmal.\n" #: main/enquiry.c:490 msgid "" "dpkg not recorded as installed, cannot check for Pre-Depends support !\n" msgstr "" "Die Installation von dpkg wurde nicht festgehalten. Deshalb kann die\n" "Unterstützung von Vorausabhängigkeiten nicht überprüft werden!\n" #: main/enquiry.c:513 msgid "--predep-package does not take any argument" msgstr "--predep-package akzeptiert keine Argumente" #: main/enquiry.c:565 #, c-format msgid "" "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n" " %s\n" msgstr "" "dpkg: es kann nicht ermittelt werden, wie diese Vorausabhängigkeit\n" "erfüllt werden kann:\n" "%s\n" #: main/enquiry.c:566 #, c-format msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)" msgstr "" "die Vorausabhängigkeit für %.250s können nicht erfüllt werden (wurde\n" "gewünscht wegen %.250s)" #: main/enquiry.c:586 #, c-format msgid "" "dpkg: unexpected output from `%s --print-libgcc-file-name':\n" " `%s'\n" msgstr "" "dpkg: unerwartete Ausgabe von `%s --print-libgcc-file-name':\n" " `%s'\n" #: main/enquiry.c:589 #, c-format msgid "compiler libgcc filename not understood: %.250s" msgstr "Dateiname vom libgcc Compiler nicht verständlich: %.250s" #: main/enquiry.c:593 msgid "--print-installation-architecture does not take any argument" msgstr "--print-installation-architecture akzeptiert keine Argumente" #: main/enquiry.c:613 msgid "--print-architecture does not take any argument" msgstr "--print-architecture akzeptiert keine Argumente" #: main/enquiry.c:619 msgid "failed to fdopen CC pipe" msgstr "fdopen CC pipe fehlgeschlagen" #: main/enquiry.c:623 #, c-format msgid "failed to exec C compiler `%.250s'" msgstr "Ausführung des C-Compilers fehlgeschlagen `%.250s'" #: main/enquiry.c:627 msgid "error reading from CC pipe" msgstr "Fehler beim Lesen aus der CC pipe" #: main/enquiry.c:629 msgid "empty output" msgstr "leere Ausgabe" #: main/enquiry.c:631 msgid "no newline" msgstr "keine abschließende Leerzeile" #: main/enquiry.c:634 msgid "no gcc-lib component" msgstr "keine gcc-lib Komponente" #: main/enquiry.c:636 msgid "no hyphen after gcc-lib" msgstr "kein Bindestrich nach gcc-lib" #: main/enquiry.c:648 #, c-format msgid "dpkg: warning, architecture `%s' not in remapping table\n" msgstr "dpkg: Warnung - Architektur `%s' ist nicht in der Zuordnungstabelle\n" #: main/enquiry.c:690 msgid "--cmpversions takes three arguments: " msgstr "--cmpversions benötigt drei Argumente: " #: main/enquiry.c:695 msgid "--cmpversions bad relation" msgstr "--cmpversions verkehrte Relation" #: main/enquiry.c:700 #, c-format msgid "version a has bad syntax: %s\n" msgstr "Version a in der falschen Syntax: %s\n" #: main/enquiry.c:710 #, c-format msgid "version b has bad syntax: %s\n" msgstr "Version b in der falschen Syntax: %s\n" #: main/errors.c:60 msgid "" "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages." msgstr "" "dpkg: Speicheranforderung für einen neuen Eintrag in der Lister der\n" "fehlgeschlagenen Pakte abgewiesen." #: main/errors.c:70 msgid "dpkg: too many errors, stopping\n" msgstr "dpkg: zuviele Fehler, beende den Vorgang\n" #: main/errors.c:76 msgid "Errors were encountered while processing:\n" msgstr "Fehler beim Bearbeiten des Folgenden entdeckt:\n" #: main/errors.c:83 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n" msgstr "Bearbeitung angehalten, da zuviele Fehler aufgetreten sind.\n" #: main/errors.c:91 #, c-format msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you request\n" msgstr "" "Paket %s sollte gehalten werden, bearbeite es trotzdem wie Sie es\n" "gefordert haben \n" #: main/errors.c:104 msgid "" "dpkg - warning, overriding problem because --force enabled:\n" " " msgstr "" "dpkg: Warnung - Überschreiben bereitet Probleme, weil --force\n" "aktiviert ist: \n" " " #: main/filesdb.c:116 #, c-format msgid "unable to open files list file for package `%.250s'" msgstr "die Datei mit den Dateinamen des Pakets `%.250s' kann nicht geöffnet werden" #: main/filesdb.c:121 #, c-format msgid "" "dpkg: serious warning: files list file for package `%.250s' missing, " "assuming package has no files currently installed.\n" msgstr "" "dpkg: ernsthafte Warnung - die Datei mit den Dateinamen des Pakets\n" "`%.250s' fehlt, deshalb muß angenommen werden, daß für das Paket\n" "derzeit keine Dateien installiert sind.\n" #: main/filesdb.c:132 #, c-format msgid "unable to set buffering on `%.250s'" msgstr "Pufferung kann nicht auf `%.250s' gesetzt werden" #: main/filesdb.c:142 #, c-format msgid "fgets gave an empty null-terminated string from `%.250s'" msgstr "fgets liefert von `%.250s' einen leeren durch Null beendete Zeichenkette zurück" #: main/filesdb.c:160 #, c-format msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename" msgstr "die Datei mit den Dateinamen des Pakets `%.250s' enthält leere Dateinamen" #: main/filesdb.c:168 #, c-format msgid "error reading files list file for package `%.250s'" msgstr "Fehler beim Lesen der Datei mit den Dateinamen des Pakets `%.250s'" #: main/filesdb.c:171 #, c-format msgid "error closing files list file for package `%.250s'" msgstr "Fehler beim Schließen der Datei mit den Dateinamen des Pakets `%.250s'" #: main/filesdb.c:173 #, c-format msgid "files list file for package `%.250s' is truncated" msgstr "Datei mit den Dateinamen des Pakets `%.250s' ist abgeschnitten" #: main/filesdb.c:204 msgid "(Reading database ... " msgstr "(Datenbank wird eingelesen ... " #: main/filesdb.c:204 msgid "(Scanning database ... " msgstr "(Datenbank wird durchsucht ... " #: main/filesdb.c:212 #, c-format msgid "%d files and directories currently installed.)\n" msgstr "%d Dateien und Verzeichnis sind derzeit installiert.)\n" #: main/filesdb.c:243 #, c-format msgid "unable to create updated files list file for package %s" msgstr "Datei mit den aktualisierten Dateinamen des Pakets %s kann nicht angelegt werden" #: main/filesdb.c:253 #, c-format msgid "failed to write to updated files list file for package %s" msgstr "" "Datei mit den aktualisierten Dateinamen des Pakets %s kann nicht\n" "geschrieben werden" #: main/filesdb.c:255 #, c-format msgid "failed to flush updated files list file for package %s" msgstr "" "Datei mit den aktualisierten Dateinamen des Pakets %s kann nicht aus\n" "dem Zwischenspeicher entleert (flush) werden" #: main/filesdb.c:257 #, c-format msgid "failed to sync updated files list file for package %s" msgstr "" "Datei mit den aktualisierten Dateinamen des Pakets %s kann nicht\n" "syncronisiert werden" #: main/filesdb.c:260 #, c-format msgid "failed to close updated files list file for package %s" msgstr "" "Datei mit den aktualisierten Dateinamen des Pakets %s kann nicht\n" "geschlossen werden" #: main/filesdb.c:262 #, c-format msgid "failed to install updated files list file for package %s" msgstr "" "Datei mit den aktualisierten Dateinamen des Pakets %s kann nicht\n" "installiert werden" #: main/filesdb.c:326 msgid "failed to open diversions file" msgstr "Datei mit den Abzweigungen kann nicht geöffnet werden" #: main/filesdb.c:330 msgid "failed to fstat previous diversions file" msgstr "" "die Dateiinformationen (fstat) der vorhergehenden Datei mit den\n" "Abzweigungen können nicht ermittelt werden" #: main/filesdb.c:332 msgid "failed to fstat diversions file" msgstr "" "die Dateiinformationen (fstat) der Datei mit den Abzweigungen können\n" "nicht ermittelt werden" #: main/filesdb.c:352 msgid "fgets gave an empty string from diversions [i]" msgstr "fgets liefert einen leeren String mit Abzweigungen zurück [i]" #: main/filesdb.c:353 msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]" msgstr "" "Datei mit den Abzweigungen enthält eine zulange Zeile oder EOF (Ende\n" "der Datei) [i]" #: main/filesdb.c:358 msgid "read error in diversions [ii]" msgstr "Lesefehler bei den Abzweigungen [ii]" #: main/filesdb.c:359 msgid "unexpected EOF in diversions [ii]" msgstr "unerwartetes Dateiende (EOF) bei den Abzweigungen [ii]" #: main/filesdb.c:361 msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]" msgstr "fgets liefert einen leeren String mit Abzweigungen zurück [ii]" #: main/filesdb.c:362 main/filesdb.c:371 msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]" msgstr "" "Datei mit den Abzweigungen enthält eine zulange Zeile oder EOF (Ende\n" "der Datei) [ii]" #: main/filesdb.c:367 msgid "read error in diversions [iii]" msgstr "Lesefehler bei den Abzweigungen [iii]" #: main/filesdb.c:368 msgid "unexpected EOF in diversions [iii]" msgstr "unerwartetes Dateiende (EOF) bei den Abzweigungen [iii]" #: main/filesdb.c:370 msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]" msgstr "fgets liefert einen leeren String mit Abzweigungen zurück [iii]" #: main/filesdb.c:378 #, c-format msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'" msgstr "Abzweigungen widersprechen sich bei `%.250s' oder/und `%.250s'" #: main/filesdb.c:387 msgid "read error in diversions [i]" msgstr "Lesefehler bei den Abzweigungen [i]" #: main/help.c:39 msgid "not installed" msgstr "nicht installiert" #: main/help.c:39 msgid "unpacked but not configured" msgstr "ausgepackt, aber nicht konfiguriert" #: main/help.c:40 msgid "broken due to postinst failure" msgstr "kaputt durch postinst Fehler" #: main/help.c:41 msgid "installed" msgstr "installiert" #: main/help.c:42 msgid "broken due to failed removal" msgstr "kaputt durch fehlgeschlagene Entfernung" #: main/help.c:43 msgid "not installed but configs remain" msgstr "nicht installiert, aber Konfiguration noch vorhanden" #: main/help.c:80 msgid "dpkg - warning: PATH is not set.\n" msgstr "dpkg: Warnung - Umgebungsvariable PATH ist nicht gesetzt.\n" #: main/help.c:95 #, c-format msgid "dpkg: `%s' not found on PATH.\n" msgstr "dpkg: `%s' nicht im Pfad (Umgebungsvariable PATH) gefunden.\n" #: main/help.c:101 #, c-format msgid "" "%d expected program(s) not found on PATH.\n" "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin." msgstr "" "das erwartete Programm(e) %d konnten im Pfad (PATH) nicht gefunden werden.\n" "PS: Die Umgebungsvariable PATH von root sollte normalerweise auch\n" "/usr/local/sbin, /usr/sbin und /sbin enthalten." #: main/help.c:209 #, c-format msgid "error un-catching signal %s: %s\n" msgstr "Fehler durch nicht abgefangenes Signal %s: %s\n" #: main/help.c:227 #, c-format msgid "unable to ignore signal %s before running script" msgstr "das Signal %s kann vor der Ausführung des Skript nicht ignoriert werden" #: main/help.c:236 #, c-format msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'" msgstr "die Ausführungsrechte können bei `%.250s' nicht gesetzt werden" #: main/help.c:260 #, c-format msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'" msgstr "" "die Dateiinformationen (stat) des installierten %s Skripts `%.250s'\n" "kann nicht ermittelt werden" #: main/help.c:267 main/help.c:345 main/help.c:384 #, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "%s kann nicht ausgeführt werden" #: main/help.c:296 #, c-format msgid "unable to stat new %s script `%.250s'" msgstr "" "die Dateiinformationen (stat) des neuen %s Skripts `%.250s' kann nicht\n" "ermittelt werden" #: main/help.c:303 #, c-format msgid "unable to execute new %s" msgstr "das neue %s kann nicht ausgeführt werden" #: main/help.c:337 #, c-format msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n" msgstr "" "dpkg: Warnung - Dateiinformationen (stat) %s können nicht ermittelt\n" "werden `%.250s': %s\n" #: main/help.c:353 #, c-format msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n" msgstr "dpkg: Warnung - %s lieferte nach seiner Beendigung den Fehlerstatus %d\n" #: main/help.c:356 #, c-format msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n" msgstr "dpkg: Warnung - %s durch Signal (%s) beendet %s\n" #: main/help.c:359 #, c-format msgid "%s failed with unknown wait status code %d" msgstr "%s mit unbekanntem wait Statuscode %d fehlgeschlagen" #: main/help.c:363 msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n" msgstr "dpkg - versuche stattdessn das Skript des neuen Pakets zu benutzen ...\n" #: main/help.c:370 #, c-format msgid "new %s script" msgstr "neues %s Skript" #: main/help.c:374 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up" msgstr "es gibt kein Skript in der neuen Version des Pakets - gebe auf" #: main/help.c:376 #, c-format msgid "unable to stat %s `%.250s'" msgstr "Dateiinformationen (stat) von %s können nicht ermittelt werden `%.250s'" #: main/help.c:389 msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n" msgstr "dpkg: ... sieht so aus, als wäre alles OK.\n" #. Huh ? #: main/help.c:468 #, c-format msgid "failed to rmdir/unlink `%.255s'" msgstr "rmdir/unlink `%.255s' fehlgeschlagen" #: dpkg-deb/info.c:52 main/help.c:472 msgid "failed to exec rm for cleanup" msgstr "die Ausführung von rm zum Ausräumen ist fehlgeschlagen." #: main/main.c:44 msgid "Debian Linux `dpkg' package management program version " msgstr "Debian GNU/Linux `dpkg' Paketmanagementprogramm Version " #: main/main.c:47 msgid "" "Copyright 1994-1996 Ian Jackson, Bruce Perens. This is free software;\n" "see the GNU General Public Licence version 2 or later for copying\n" "conditions. There is NO warranty. See dpkg --licence for details.\n" msgstr "" "Copyright 1994-1996 Ian Jackson, Bruce Perens. Dies ist freie\n" "Software; Genaueres zu den Kopierbedingungen kann der GNU General\n" "Public Licence Version 2 oder später entnommen werden. Es gibt \n" "KEINE Garantie. Einzelheiten erfahren Sie mit dpkg --licence.\n" #: main/main.c:57 msgid "" "Usage: \n" " dpkg -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive ...\n" " dpkg --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive ...\n" " dpkg -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive ...\n" " dpkg --configure ... | -a|--pending\n" " dpkg -r|--remove | --purge ... | -a|--pending\n" " dpkg --get-selections [ ...] get list of selections to stdout\n" " dpkg --set-selections set package selections from stdin\n" " dpkg --update-avail replace available packages info\n" " dpkg --merge-avail merge with info from file\n" " dpkg --clear-avail erase existing available info\n" " dpkg --forget-old-unavail forget uninstalled unavailable " "pkgs\n" " dpkg -s|--status ... display package status details\n" " dpkg --print-avail ... display available version details\n" " dpkg -L|--listfiles ... list files `owned' by package(s)\n" " dpkg -l|--list [ ...] list packages concisely\n" " dpkg -S|--search ... find package(s) owning file(s)\n" " dpkg -C|--audit check for broken package(s)\n" " dpkg --print-architecture print target architecture (uses " "GCC)\n" " dpkg --print-gnu-build-architecture print GNU version of target arch\n" " dpkg --print-installation-architecture print host architecture (for " "inst'n)\n" " dpkg --compare-versions compare version numbers - see " "below\n" " dpkg --help | --version show this help / version number\n" " dpkg --force-help | -Dh|--debug=help help on forcing resp. debugging\n" " dpkg --licence print copyright licencing terms\n" "\n" "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n" " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type dpkg-deb " "--help.)\n" "\n" "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package\n" "\n" "Options:\n" " --admindir= Use instead of /var/lib/dpkg\n" " --root= Install on alternative system rooted elsewhere\n" " --instdir= Change inst'n root without changing admin dir\n" " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/upgrade\n" " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed\n" " -G=--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than " "installed\n" " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other " "package\n" " --largemem | --smallmem Optimise for large (>4Mb) or small (<4Mb) RAM " "use\n" " --no-act Just say what we would do - don't do it\n" " -D|--debug= Enable debugging - see -Dhelp or --debug=help\n" " --ignore-depends=,... Ignore dependencies involving \n" " --force-... Override problems - see --force-help\n" " --no-force-...|--refuse-... Stop when problems encountered\n" "\n" "Comparison operators for --compare-versions are:\n" " lt le eq ne ge gt (treat no version as earlier than any version);\n" " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat no version as later than any version);\n" " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file syntax).\n" "\n" "Use `dselect' for user-friendly package management.\n" msgstr "" "Benutzung: \n" " dpkg -i|--install <.deb Dateiname> ... | -R|--recursive ...\n" " dpkg --unpack <.deb Dateiname> ... | -R|--recursive ...\n" " dpkg -A|--record-avail <.deb Dateiname> ... | -R|--recursive ...\n" " dpkg --configure ... | -a|--pending\n" " dpkg -r|--remove | --purge ... | -a|--pending\n" " dpkg --get-selections [ ...] Auswahlliste nach stdout ausgeben\n" " dpkg --set-selections Paketauswahl von stdin setzen\n" " dpkg --update-avail Paketverfügbarkeitsinfo ersetzen\n" " dpkg --merge-avail mit Info von Datei verschmelzen\n" " dpkg --clear-avail bestehende Verfügbarkeitsinfo löschen\n" " dpkg --forget-old-unavail nicht installierte Pakete vergessen\n" " dpkg -s|--status ... Paketstatusdetails anzeigen\n" " dpkg --print-avail ... Details der verfügbaren Version \n" " dpkg -L|--listfiles ... Dateien der Pakete auflisten\n" " dpkg -l|--list [ ...] knappe Auflistung der Pakete\n" " dpkg -S|--search ... Paket(e) zu dem Datei(en) gehört\n" " dpkg -C|--audit nach kaputten Paketen suchen\n" " dpkg --print-architecture Zielarchitektur ausgeben (mit GCC)\n" " dpkg --print-gnu-build-architecture GNU Version der Zielarchitektur\n" " dpkg --print-installation-architecture Hostarchitektur (für Installation)\n" " dpkg --compare-versions Versionnummern vergleichen - s.u.\n" " dpkg --help | --version diese Hilfe/Versionsnummer anzeigen\n" " dpkg --force-help | -Dh|--debug=help help on forcing resp. debugging\n" " dpkg --licence Kopier- und Lizenzbedingungen ausg.\n" "\n" "Wenden Sie dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n" " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile \n" "auf Archive an (weiteres mit dpkg-deb --help.)\n" "\n" "Zum internen Gebrauch: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package\n" "\n" "Optionen:\n" " --admindir= statt /var/lib/dpkg benutzen\n" " --root= Installation in ein anderes Systemverzeichnis\n" " --instdir= Installationsverz. ohne das Adminverz. ändern\n" " -O|--selected-only nicht ausgewählte Pakete ignorieren\n" " -E|--skip-same-version Pakete mit der gleichen Version überspringen\n" " -G=--refuse-downgrade älterer Pakete als installiert überspringen\n" " -B|--auto-deconfigure auch installieren wenn anderes Paket zerstört wird\n" " --largemem | --smallmem Optimierung für viel (>4Mb) oder wenig (<4Mb) RAM\n" " --no-act anzeigen was getan würde - ohne es zu tun\n" " -D|--debug= Debugging einschalten - siehe -Dhelp/--debug=help\n" " --ignore-depends=,... Abhängigkeiten bezüglich ignorieren\n" " --force-... Vorgaben überschreiben - siehe --force-help\n" " --no-force-...|--refuse-... Anhalten, sobald Probleme auftauchen\n" "\n" "Vergleichsoperatoren für --compare-versions sind:\n" " lt le eq ne ge gt (keine Version wird früher als jede andere behandelt);\n" " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (keine Version wird später als jede andere behandelt);\n" " < << <= = >= >> > (nur zur Kompatibliät mit der Kontrolldateisyntax).\n" "\n" "Zur komfortableren Paketverwaltung steht Ihnen `dselect' zur Verfügung.\n" #: main/main.c:115 msgid "" "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n" "Use dselect for user-friendly package management;\n" "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n" "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n" "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" "Type dpkg --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL) " "[*].\n" "\n" "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or " "`more' !" msgstr "" "Geben Sie dpkg --help für Hilfe bezüglich Installation und Deinstallation\n" " von Paketen ein [*];\n" "Verwenden Sie `dselect' zur komfortableren Paketverwaltung;\n" "Geben Sie dpkg -Dhelp für eine Liste der Debugwerte ein;\n" "Geben Sie dpkg --force-help für eine Liste mit zwingenden Optionen ein;\n" "Geben Sie dpkg-deb --help für Hilfe zur Manipulation der *.deb Dateien ein;\n" "Geben Sie dpkg --licence für Kopierlizenz und die fehlende Gewährleistung \n" " (GNU GPL) ein [*];\n" "\n" "die mit [*] markierten Optionen erzeugen lange Ausgaben - schicken Sie sie\n" "deshalb mit einer Pipe (|) durch `less' oder `more': dpkg --help | less" #: dpkg-deb/main.c:129 main/main.c:169 split/main.c:141 #, c-format msgid "conflicting actions --%s and --%s" msgstr "die Aktionen --%s und --%s widersprechen sich" #: main/main.c:221 #, c-format msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'" msgstr "leerer Paketname in --ignore-depends durch Kommta getrennter Liste `%.250s'" #: main/main.c:227 #, c-format msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s" msgstr "--ignore-depends erfordert legalen Paketnamen. `%.250s' ist es nicht; %s" #: main/main.c:243 msgid "" "dpkg forcing options - control behaviour when problems found:\n" " warn but continue: --force-,,...\n" " stop with error: --refuse-,,... | --no-force-,...\n" " Forcing things:\n" " auto-select [*] (De)select packages to install (remove) them\n" " dowgrade [*] Replace a package with a lower version\n" " configure-any Configure any package which may help this one\n" " hold Process incidental packages even when on hold\n" " bad-path PATH is missing important programs, problems " "likely\n" " not-root Try to (de)install things even when not root\n" " overwrite [*] Overwrite a file from one package with another\n" " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted " "version\n" " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n" " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n" " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n" " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n" " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's " "file\n" " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n" " remove-essential [!] Remove an essential package\n" "\n" "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n" "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" msgstr "" "dpkg zwingende Optionen - bei Problemen kann das Verhalten verändert werden:\n" " warnen aber fortfahren: --force-,,...\n" " mit Fehlerangabe anhalten: --refuse-,,...|--no-force-,...\n" " Forcing Dinge:\n" " auto-select [*] Pakete zum Installieren oder Entfernen auswählen\n" " downgrade [*] Paket durch eine niedrigere Version ersetzen\n" " configure-any Alle Pakete konfigurieren, die diesem helfen könnten\n" " hold Zugehörige Pakete trotz \"hold\"-Status bearbeiten\n" " bad-path Im Pfad (PATH) fehlen wichtige Programme\n" " not-root Aktionen auch ohne root Berechtigung versuchen\n" " overwrite [*] Datei eines Pakets mit der eines andern überschreiben\n" " overwrite-diverted Abgeleitete Datei mit nicht abgeleiteter überschreiben\n" " depends-version [!] Versionsabhängigkeitsfehler in Warnungen umwandeln\n" " depends [!] Alle Abhängigkeitsprobleme in Warnungen umwandeln\n" " conflicts [!] Installation von widersprüchlichen Paketen erlauben\n" " architecture [!] Pakete selbst mit falscher Architektur bearbeiten\n" " overwrite-dir [!] Paketverzeichnis mit fremder Datei überschreiben\n" " remove-reinstreq [!] Pakete entfernen, die eine Installation erfordern\n" " remove-essential [!] Essentiell wichtiges Paket entfernen\n" "\n" "WARNUNG - die Verwendung der mit [!] markierten Optionen können die \n" "Installation schwer beschädigen. Die mit einem [*] gekennzeichneten\n" "Erzwingungsoptionen sind dagegen standardmäßig eingeschaltet. \n" #: main/main.c:275 #, c-format msgid "unknown force/refuse option `%.*s'" msgstr "unbekannte Erzwingungs-/Verweigerungsoption `%.*s'" #: main/main.c:350 msgid "failed to exec dpkg-deb" msgstr "Ausführung von dpkg-deb fehlgeschlagen" #: dpkg-deb/main.c:148 main/main.c:386 split/main.c:162 msgid "need an action option" msgstr "Option für eine Aktion fehlt" #: main/packages.c:79 #, c-format msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments" msgstr "--%s --pending akzeptiert nur Optionen als Argumente" #: main/packages.c:116 msgid "" "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of " "the files they come in" msgstr "" "die Angabe der Paketnamen muß mit ihrem eigenen Namen erfolgen und\n" "nicht mit dem Namen der Datei, die sie enthält" #: main/packages.c:150 #, c-format msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n" msgstr "Paket %s mehrfach aufgeführt, bearbeitet wird es aber nur einmal.\n" #: main/packages.c:154 #, c-format msgid "" "More than one copy of package %s has been unpacked\n" " in this run ! Only configuring it once.\n" msgstr "" "In diesem Durchlauf wurde mehr als eine Kopie des Pakets %s entpackt!\n" "Konfiguriere es aber nur einmal.\n" #: main/packages.c:264 main/packages.c:308 main/packages.c:321 msgid " Package " msgstr " Paket " #: main/packages.c:267 main/packages.c:311 main/packages.c:324 msgid " which provides " msgstr " das " #: main/packages.c:270 msgid " is to be removed.\n" msgstr " anbietet, soll entfernt werden.\n" #: main/packages.c:282 msgid " Version of " msgstr " Version von " #: main/packages.c:284 msgid " on system is " msgstr " im System ist " #: main/packages.c:304 #, c-format msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n" msgstr "dpkg: konfiguriere `%s' auch (von `%s' benötigt)\n" #: main/packages.c:314 msgid " is not configured yet.\n" msgstr " anbietet, ist noch nicht konfiguriert.\n" #: main/packages.c:327 msgid " is not installed.\n" msgstr " anbietet, ist nicht nicht installiert.\n" #. Don't print the line about the package to be removed if #. * that's the only line. #. #: main/packages.c:392 msgid "; however:\n" msgstr "; wie auch immer:\n" #: main/processarc.c:104 msgid "cannot access archive" msgstr "auf das Archiv kann nicht zugegriffen werden" #: main/processarc.c:114 #, c-format msgid "error ensuring `%.250s' doesn't exist" msgstr "Fehler zeigt an, daß `%.250s' nicht existiert" #: main/processarc.c:119 msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter" msgstr "" "Ausführung von dpkg-split ist fehlgeschlagen, als überprüft werden\n" "sollte, ob es sich um einen Teil von mehreren handelte" #: main/processarc.c:122 msgid "wait for dpkg-split failed" msgstr "das Warten auf dpkg-split ist fehlgeschlagen" #: main/processarc.c:143 msgid "unable to get unique filename for control info" msgstr "" "eindeutiger Datainame für die Kontrollinformationen kann nicht\n" "ermittelt werden" #: main/processarc.c:165 msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information" msgstr "" "Ausführung von dpkg-deb, um die Kontrollinformationen zu ermitteln,\n" "ist fehlgeschlagen" #: main/processarc.c:179 #, c-format msgid "Recorded info about %s from %s.\n" msgstr "Aufgezeichnete Informationen über %s von %s.\n" #: main/processarc.c:188 #, c-format msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)" msgstr "Paketarchitektur (%s) paßt nicht zur der Systemarchitektur (%s)" #: main/processarc.c:205 #, c-format msgid "Selecting previously deselected package %s.\n" msgstr "Nicht ausgewähltes Paket %s wird erneut ausgewählt.\n" #: main/processarc.c:208 #, c-format msgid "Skipping deselected package %s.\n" msgstr "Nicht ausgewähltes Paket %s wird Übersprungen.\n" #: main/processarc.c:219 #, c-format msgid "dpkg - warning: downgrading %.250s from %.250s to %.250s.\n" msgstr "dpkg- Warnung: downgrading %.250s von %.250s nach %.250s.\n" #: main/processarc.c:224 #, c-format msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n" msgstr "" " %.250s wird nicht von Version %.250s zu %.250s heruntergestuft, wird\n" "übersprungen.\n" #: main/processarc.c:234 #, c-format msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n" msgstr "Version %.250s von %.250s schon installiert, wird bersprungen.\n" #: main/processarc.c:267 #, c-format msgid "" "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: Vorausabhängigkeitsproblem bezüglich %s das %s enthält:\n" "%s" #: main/processarc.c:270 #, c-format msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s" msgstr "Vorausabhängigkeitsproblem - %.250s wird nicht installiert" #: main/processarc.c:271 msgid "dpkg: warning - ignoring pre-dependency problem !\n" msgstr "dpkg: Warnung - ignoriere Vorausabhängigkeitsproblem!\n" #: main/processarc.c:285 #, c-format msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n" msgstr "Bereite die Ersetzung von %s %s vor (verwende %s) ...\n" #: main/processarc.c:290 #, c-format msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n" msgstr "Packe %s aus (von %s) ...\n" #: main/processarc.c:310 #, c-format msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)" msgstr "Name der Konfigurationsdatei (fängt mit `%.250s' an) ist zu lang (>%d Zeichen)" #: main/processarc.c:364 #, c-format msgid "read error in %.250s" msgstr "Lesefehler in %.250s" #. conff= fopen() #: main/processarc.c:366 #, c-format msgid "error closing %.250s" msgstr "Fehler beim Schießen von %.250s" #: main/processarc.c:368 #, c-format msgid "error trying to open %.250s" msgstr "Fehler beim Öffnen von %.250s" #: main/processarc.c:400 #, c-format msgid "De-configuring %s, so that we can remove %s ...\n" msgstr "Dekonfiguriere %s, so daß %s entfernt werden kann ...\n" #: main/processarc.c:457 #, c-format msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n" msgstr "Entpacke den Ersatz %.250s ...\n" #: main/processarc.c:533 msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive" msgstr "kann dpkg-dev nicht ausführen um das Dateisystemarchiv zu bekommen" #: main/processarc.c:541 msgid "unable to fdopen dpkg-deb extract pipe" msgstr "kann dpkg-deb zum Auslesen der Pipe nicht öffnen (fdopen)" #: main/processarc.c:547 msgid "error reading dpkg-deb tar output" msgstr "Fehler beim Auslesen der tar Ausgabe von dpkg-deb" #: main/processarc.c:550 msgid "unexpected EOF in filesystem tarfile - corrupted package archive" msgstr "unerwartetes Dateiende (EOF) im Dateisystem des Tar-Archivs - kaputtes Paketarchiv" #: main/processarc.c:552 msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive" msgstr "defektes Dateisystem im Tar-Archivs - kaputtes Paketarchiv" #: main/processarc.c:609 #, c-format msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n" msgstr "dpkg: Warnung - die alte Datei `%.250s' kann nicht gelöscht werden: %s\n" #: main/processarc.c:631 main/processarc.c:866 main/remove.c:270 msgid "cannot read info directory" msgstr "info Verzeichnis kann nicht gelesen werden" #: main/processarc.c:644 #, c-format msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'" msgstr "" "die alte Version des Paketes hat einen übermäßig langen info\n" "Dateinamen, der mit `%.250s' beginnt" #: main/processarc.c:656 #, c-format msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'" msgstr "die überflüssige info Datei `%.250s' kann nicht entfernt werden" #: main/processarc.c:659 #, c-format msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'" msgstr "kann die (wahrscheinlich) neue info Datei `%.250s' nicht installieren" #: main/processarc.c:666 msgid "unable to open temp control directory" msgstr "temporäres Kontrollverzeichnis kann nicht geöffnet werden" #: main/processarc.c:675 #, c-format msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')" msgstr "Pakete enthält einen übermäßig langen control Dateinamen, der mit `%.50s' beginnt" #: main/processarc.c:680 #, c-format msgid "package control info contained directory `%.250s'" msgstr "Paketkontrollinformation enthält das Verzeichnis `%.250s'" #: main/processarc.c:682 #, c-format msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir" msgstr "Paketkontrollinformation Verzeichnis `%.250s' löschen (rmdir) - ist wohl kein Verzeichnis!? " #: main/processarc.c:688 #, c-format msgid "dpkg: warning - package %s contained list as info file" msgstr "dpkg: Warnung - Packet %s enthält eine Liste als info Datei" #: main/processarc.c:695 #, c-format msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'" msgstr "die neue info Datei `%.250s' kann nicht als `%.250s' installiert werden" #: main/processarc.c:846 #, c-format msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n" msgstr "(Bemerke das Verschwinden von %s, was komplett ersetzt wurde.)\n" #: main/processarc.c:882 #, c-format msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'" msgstr "die zu entfernende Kontrollinfodatei `%.250s' kann nicht gelöscht werden" #: main/remove.c:77 #, c-format msgid "" "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n" msgstr "" "dpkg: Warnung - Aufforderung %.250s zu löschen wird ignoriert, da es\n" "nicht installiert ist.\n" #: main/remove.c:85 #, c-format msgid "" "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s, only the config\n" " files of which are on the system. Use --purge to remove them too.\n" msgstr "" #: main/remove.c:94 msgid "This is an essential package - it should not be removed." msgstr "" #: main/remove.c:120 #, c-format msgid "" "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n" "%s" msgstr "" #: main/remove.c:122 msgid "dependency problems - not removing" msgstr "" #: main/remove.c:126 #, c-format msgid "" "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you request:\n" "%s" msgstr "" #: main/remove.c:134 msgid "" "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" " reinstall it before attempting a removal." msgstr "" #: main/remove.c:141 #, c-format msgid "Would remove or purge %s ...\n" msgstr "" #: main/remove.c:149 #, c-format msgid "Removing %s ...\n" msgstr "" #: main/remove.c:245 #, c-format msgid "" "dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not " "removed.\n" msgstr "" #: main/remove.c:251 #, c-format msgid "" "dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': " "%s - directory may be a mount point ?\n" msgstr "" #: main/remove.c:258 #, c-format msgid "cannot remove `%.250s'" msgstr "" #: main/remove.c:260 #, c-format msgid "cannot remove file `%.250s'" msgstr "" #: main/remove.c:291 #, c-format msgid "unable to delete control info file `%.250s'" msgstr "" #: main/remove.c:306 #, c-format msgid "unable to check existence of `%.250s'" msgstr "" #: main/remove.c:321 #, c-format msgid "Purging configuration files for %s ...\n" msgstr "" #: main/remove.c:365 #, c-format msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')" msgstr "" #: main/remove.c:380 #, c-format msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')" msgstr "" #: main/remove.c:415 #, c-format msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')" msgstr "" #: main/remove.c:444 msgid "cannot remove old files list" msgstr "" #: main/remove.c:450 msgid "can't remove old postrm script" msgstr "" #: main/select.c:96 msgid "--set-selections does not take any argument" msgstr "" #: main/select.c:115 #, c-format msgid "unexpected eof in package name at line %d" msgstr "" #: main/select.c:116 #, c-format msgid "unexpected end of line in package name at line %d" msgstr "" #: main/select.c:120 #, c-format msgid "unexpected eof after package name at line %d" msgstr "" #: main/select.c:121 #, c-format msgid "unexpected end of line after package name at line %d" msgstr "" #: main/select.c:130 #, c-format msgid "unexpected data after package and selection at line %d" msgstr "" #: main/select.c:135 #, c-format msgid "illegal package name at line %d: %.250s" msgstr "" #: main/select.c:137 #, c-format msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s" msgstr "" #: main/select.c:143 msgid "read error on standard input" msgstr "" #: main/update.c:43 #, c-format msgid "--%s takes no arguments" msgstr "" #: main/update.c:47 #, c-format msgid "--%s needs exactly one Packages file argument" msgstr "" #: main/update.c:56 msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update" msgstr "" #: main/update.c:58 msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area" msgstr "" #: main/update.c:65 #, c-format msgid "Replacing available packages info, using %s.\n" msgstr "" #: main/update.c:68 #, c-format msgid "Updating available packages info, using %s.\n" msgstr "" #: main/update.c:92 #, c-format msgid "Information about %d package(s) was updated.\n" msgstr "" #: main/update.c:100 msgid "--forget-old-unavail takes no arguments" msgstr "" #: dpkg-deb/build.c:50 #, c-format msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n" msgstr "" #: dpkg-deb/build.c:72 msgid "--build needs a directory argument" msgstr "" #: dpkg-deb/build.c:75 msgid "--build takes at most two arguments" msgstr "" #: dpkg-deb/build.c:79 #, c-format msgid "unable to check for existence of archive `%.250s'" msgstr "" #: dpkg-deb/build.c:92 msgid "target is directory - cannot skip control file check" msgstr "" #: dpkg-deb/build.c:93 #, c-format msgid "" "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n" "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n" msgstr "" #: dpkg-deb/build.c:110 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'" msgstr "" #: dpkg-deb/build.c:112 #, c-format msgid "warning, `%s' contains user-defined Priority value `%s'\n" msgstr "" #: dpkg-deb/build.c:117 #, c-format msgid "warning, `%s' contains user-defined field `%s'\n" msgstr "" #: dpkg-deb/build.c:123 #, c-format msgid "%d errors in control file" msgstr "" #: dpkg-deb/build.c:134 #, c-format msgid "dpkg-deb: building package `%s' in `%s'.\n" msgstr "" #: dpkg-deb/build.c:141 #, c-format msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)" msgstr "" #: dpkg-deb/build.c:152 #, c-format msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink" msgstr "" #: dpkg-deb/build.c:154 #, c-format msgid "" "maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and " "<=0775)" msgstr "" #: dpkg-deb/build.c:158 #, c-format msgid "maintainer script `%.50s' is not stattable" msgstr "" #: dpkg-deb/build.c:167 msgid "empty string from fgets reading conffiles" msgstr "" #: dpkg-deb/build.c:169 #, c-format msgid "warning, conffile name `%.50s...' is too long" msgstr "" #: dpkg-deb/build.c:180 #, c-format msgid "conffile `%.250s' does not appear in package" msgstr "" #: dpkg-deb/build.c:182 #, c-format msgid "conffile `%.250s' is not stattable" msgstr "" #: dpkg-deb/build.c:184 #, c-format msgid "warning, conffile `%s' is not a plain file\n" msgstr "" #: dpkg-deb/build.c:189 msgid "error reading conffiles file" msgstr "" #: dpkg-deb/build.c:192 msgid "error opening conffiles file" msgstr "" #: dpkg-deb/build.c:195 #, c-format msgid "dpkg-deb: ignoring %d warnings about the control file(s)\n" msgstr "" #: dpkg-deb/build.c:201 #, c-format msgid "unable to create `%.255s'" msgstr "" #: dpkg-deb/build.c:202 #, c-format msgid "unable to unbuffer `%.255s'" msgstr "" #: dpkg-deb/build.c:206 dpkg-deb/build.c:253 #, c-format msgid "failed to chdir to `%.255s'" msgstr "" #: dpkg-deb/build.c:207 msgid "failed to chdir to .../DEBIAN" msgstr "" #: dpkg-deb/build.c:208 msgid "failed to exec tar -cf" msgstr "" #: dpkg-deb/build.c:211 msgid "failed to make tmpfile (control)" msgstr "" #: dpkg-deb/build.c:214 msgid "failed to exec gzip -9c" msgstr "" #: dpkg-deb/build.c:219 msgid "failed to fstat tmpfile (control)" msgstr "" #: dpkg-deb/build.c:239 msgid "failed to rewind tmpfile (control)" msgstr "" #: dpkg-deb/build.c:242 msgid "failed to exec cat (control)" msgstr "" #: dpkg-deb/build.c:248 msgid "failed to make tmpfile (data)" msgstr "" #: dpkg-deb/build.c:255 msgid "failed to exec tar --exclude" msgstr "" #: dpkg-deb/build.c:262 msgid "failed to exec gzip -9c from tar --exclude" msgstr "" #: dpkg-deb/build.c:277 msgid "failed to rewind tmpfile (data)" msgstr "" #: dpkg-deb/build.c:280 msgid "failed to exec cat (data)" msgstr "" #: dpkg-deb/extract.c:48 msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c" msgstr "" #: dpkg-deb/extract.c:55 #, c-format msgid "error reading %s from %.255s" msgstr "" #: dpkg-deb/extract.c:57 #, c-format msgid "unexpected end of file in %s in %.255s" msgstr "" #: dpkg-deb/extract.c:68 split/info.c:52 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls" msgstr "" #: dpkg-deb/extract.c:75 split/info.c:43 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s" msgstr "" #: dpkg-deb/extract.c:106 #, c-format msgid "failed to read archive `%.255s'" msgstr "" #: dpkg-deb/extract.c:107 msgid "failed to fstat archive" msgstr "" #: dpkg-deb/extract.c:119 split/info.c:93 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header" msgstr "" #: dpkg-deb/extract.c:123 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %ld" msgstr "" #: dpkg-deb/extract.c:126 #, c-format msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)" msgstr "" #: dpkg-deb/extract.c:132 msgid "archive has no newlines in header" msgstr "" #: dpkg-deb/extract.c:135 msgid "archive has no dot in version number" msgstr "" #: dpkg-deb/extract.c:138 #, c-format msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb" msgstr "" #: dpkg-deb/extract.c:154 #, c-format msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up" msgstr "" #: dpkg-deb/extract.c:159 #, c-format msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up" msgstr "" #: dpkg-deb/extract.c:171 #, c-format msgid "" " new debian package, version %s.\n" " size %ld bytes: control archive= %ld bytes.\n" msgstr "" #: dpkg-deb/extract.c:185 #, c-format msgid "archive has malformatted ctrl len `%s'" msgstr "" #: dpkg-deb/extract.c:188 #, c-format msgid "" " old debian package, version %s.\n" " size %ld bytes: control archive= %ld, main archive= %ld.\n" msgstr "" #: dpkg-deb/extract.c:203 msgid "" "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n" "dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n" msgstr "" #: dpkg-deb/extract.c:208 #, c-format msgid "`%.255s' is not a debian format archive" msgstr "" #: dpkg-deb/extract.c:218 msgid "failed to fdopen p1 in paste" msgstr "" #: dpkg-deb/extract.c:220 msgid "failed to write to gzip -dc" msgstr "" #: dpkg-deb/extract.c:221 msgid "failed to close gzip -dc" msgstr "" #: dpkg-deb/extract.c:228 msgid "failed to syscall lseek to files archive portion" msgstr "" #: dpkg-deb/extract.c:236 msgid "failed to fdopen p1 in copy" msgstr "" #: dpkg-deb/extract.c:239 msgid "failed to write to pipe in copy" msgstr "" #: dpkg-deb/extract.c:242 msgid "failed to close pipe in copy" msgstr "" #: dpkg-deb/extract.c:255 msgid "failed to exec gzip -dc" msgstr "" #: dpkg-deb/extract.c:263 msgid "failed to create directory" msgstr "" #: dpkg-deb/extract.c:264 msgid "failed to chdir to directory after creating it" msgstr "" #: dpkg-deb/extract.c:266 msgid "failed to chdir to directory" msgstr "" #: dpkg-deb/extract.c:279 msgid "failed to exec tar" msgstr "" #: dpkg-deb/extract.c:302 dpkg-deb/extract.c:317 dpkg-deb/info.c:66 #, c-format msgid "--%s needs a .deb filename argument" msgstr "" #: dpkg-deb/extract.c:305 #, c-format msgid "" "--%s needs a target directory.\n" "Perhaps you should be using dpkg --install ?" msgstr "" #: dpkg-deb/extract.c:308 #, c-format msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory" msgstr "" #: dpkg-deb/extract.c:319 #, c-format msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)" msgstr "" #: dpkg-deb/info.c:47 msgid "failed to chdir to `/' for cleanup" msgstr "" #: dpkg-deb/info.c:49 msgid "failed to fork for cleanup" msgstr "" #: dpkg-deb/info.c:54 msgid "failed to wait for rm cleanup" msgstr "" #: dpkg-deb/info.c:55 #, c-format msgid "rm cleanup failed, code %d\n" msgstr "" #: dpkg-deb/info.c:67 msgid "failed to make temporary filename" msgstr "" #: dpkg-deb/info.c:71 msgid "failed to exec rm -rf" msgstr "" #: dpkg-deb/info.c:94 msgid "failed to exec cat component" msgstr "" #: dpkg-deb/info.c:98 #, c-format msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n" msgstr "" #: dpkg-deb/info.c:102 #, c-format msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way" msgstr "" #: dpkg-deb/info.c:106 msgid "at least one requested control component missing" msgstr "" #: dpkg-deb/info.c:119 #, c-format msgid "cannot scan directory `%.255s'" msgstr "" #: dpkg-deb/info.c:124 #, c-format msgid "cannot stat `%.255s' (in `%.255s')" msgstr "" #: dpkg-deb/info.c:127 #, c-format msgid "cannot open `%.255s' (in `%.255s')" msgstr "" #: dpkg-deb/info.c:141 #, c-format msgid "failed to read `%.255s' (in `%.255s')" msgstr "" #: dpkg-deb/info.c:144 #, c-format msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" msgstr "" #: dpkg-deb/info.c:150 #, c-format msgid " not a plain file %.255s\n" msgstr "" #: dpkg-deb/info.c:155 #, c-format msgid "failed to read `control' (in `%.255s')" msgstr "" #: dpkg-deb/info.c:156 msgid "(no `control' file in control archive!)\n" msgstr "" #: dpkg-deb/info.c:176 msgid "could not open the `control' component" msgstr "" #: dpkg-deb/info.c:206 msgid "failed during read of `control' component" msgstr "" #: dpkg-deb/info.c:238 msgid "--contents takes exactly one argument" msgstr "" #: dpkg-deb/main.c:43 msgid "Debian Linux `dpkg-deb' package archive backend version " msgstr "" #: dpkg-deb/main.c:45 msgid "" "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. This is free software; see the\n" "GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions.\n" "There is NO warranty. See dpkg-deb --licence for details.\n" msgstr "" #: dpkg-deb/main.c:52 msgid "" "Usage: dpkg-deb -b|--build [] Build an archive.\n" " dpkg-deb -c|--contents List contents.\n" " dpkg-deb -I|--info [...] Show info to stdout.\n" " dpkg-deb -f|--field [...] Show field(s) to stdout.\n" " dpkg-deb -e|--control [] Extract control info.\n" " dpkg-deb -x|--extract Extract files.\n" " dpkg-deb -X|--vextract Extract & list files.\n" " dpkg-deb --fsys-tarfile Output filesystem " "tarfile.\n" " dpkg-deb -h|--help Display this message.\n" " dpkg-deb --version | --licence Show version/licence.\n" " is the filename of a Debian format archive.\n" " is the name of an administrative file component.\n" " is the name of a field in the main `control' file.\n" "Options: -D for debugging output; --old or --new controls archive format;\n" " --no-check to suppress control file check (build bad package).\n" "\n" "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n" "`dselect' for user-friendly package management. Packages unpacked\n" "using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n" msgstr "" #: dpkg-deb/main.c:77 msgid "" "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages." msgstr "" #: split/info.c:64 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s missing" msgstr "" #: split/info.c:67 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s" msgstr "" #: split/info.c:89 msgid "unable to seek back" msgstr "" #: split/info.c:103 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)" msgstr "" #: split/info.c:107 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section" msgstr "" #: split/info.c:114 #, c-format msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split" msgstr "" #: split/info.c:122 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'" msgstr "" #: split/info.c:129 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers" msgstr "" #: split/info.c:138 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number" msgstr "" #: split/info.c:143 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header" msgstr "" #: split/info.c:145 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member" msgstr "" #: split/info.c:151 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes" msgstr "" #: split/info.c:155 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number" msgstr "" #: split/info.c:161 #, c-format msgid "unable to fstat part file `%.250s'" msgstr "" #: split/info.c:167 #, c-format msgid "file `%.250s' is corrupt - too short" msgstr "" #: split/info.c:179 split/info.c:220 #, c-format msgid "cannot open archive part file `%.250s'" msgstr "" #: split/info.c:181 #, c-format msgid "file `%.250s' is not an archive part" msgstr "" #: split/info.c:186 #, c-format msgid "" "%s:\n" " Part format version: %s\n" " Part of package: %s\n" " ... version: %s\n" " ... MD5 checksum: %s\n" " ... length: %lu bytes\n" " ... split every: %lu bytes\n" " Part number: %d/%d\n" " Part length: %lu bytes\n" " Part offset: %lu bytes\n" " Part file size (used portion): %lu bytes\n" "\n" msgstr "" #: split/info.c:216 msgid "--info requires one or more part file arguments" msgstr "" #: split/info.c:226 #, c-format msgid "file `%s' is not an archive part\n" msgstr "" #: split/join.c:48 #, c-format msgid "unable to open output file `%.250s'" msgstr "" #: split/join.c:52 #, c-format msgid "unable to (re)open input part file `%.250s'" msgstr "" #: split/join.c:68 msgid "done\n" msgstr "" #: split/join.c:84 #, c-format msgid "files `%.250s' and `%.250s' are not parts of the same file" msgstr "" #: split/join.c:89 #, c-format msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'" msgstr "" #: split/join.c:102 msgid "--join requires one or more part file arguments" msgstr "" #: split/join.c:123 #, c-format msgid "part %d is missing" msgstr "" #: split/main.c:37 msgid "Debian Linux `dpkg-split' package split/join tool; version " msgstr "" #: split/main.c:39 msgid "" "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. This is free software; see the\n" "GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions.\n" "There is NO warranty. See dpkg-split --licence for details.\n" msgstr "" #: split/main.c:46 msgid "" "Usage: dpkg-split -s|--split [] Split an archive.\n" " dpkg-split -j|--join ... Join parts together.\n" " dpkg-split -I|--info ... Display info about a " "part.\n" " dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show " "help/version/licence.\n" "\n" " dpkg-split -a|--auto -o Auto-accumulate parts.\n" " dpkg-split -l|--listq List unmatched pieces.\n" " dpkg-split -d|--discard [ ...] Discard unmatched " "pieces.\n" "\n" "Options: --depotdir (default is /var/lib/dpkg/parts)\n" " -S|--partsize (in Kb, for -s, default is 450)\n" " -o|--output (for -j, default is " "-.deb)\n" " -Q|--npquiet (be quiet when -a is not a part)\n" " --msdos (generate 8.3 filenames)\n" "\n" "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n" msgstr "" #: split/main.c:67 msgid "Type dpkg-split --help for help." msgstr "" #: split/main.c:77 #, c-format msgid "error reading %s" msgstr "" #: split/main.c:81 #, c-format msgid "error reading %.250s" msgstr "" #: split/main.c:82 #, c-format msgid "unexpected end of file in %.250s" msgstr "" #: split/main.c:100 msgid "part size is far too large or is not positive" msgstr "" #: split/main.c:104 #, c-format msgid "part size must be at least %dk (to allow for header)" msgstr "" #: split/queue.c:69 #, c-format msgid "unable to read depot directory `%.250s'" msgstr "" #: split/queue.c:105 msgid "--auto requires the use of the --output option" msgstr "" #: split/queue.c:107 msgid "--auto requires exactly one part file argument" msgstr "" #: split/queue.c:111 #, c-format msgid "unable to read part file `%.250s'" msgstr "" #: split/queue.c:114 #, c-format msgid "File `%.250s' is not part of a multipart archive.\n" msgstr "" #: split/queue.c:141 #, c-format msgid "unable to reopen part file `%.250s'" msgstr "" #: split/queue.c:145 #, c-format msgid "part file `%.250s' has trailing garbage" msgstr "" #: split/queue.c:154 #, c-format msgid "unable to open new depot file `%.250s'" msgstr "" #: split/queue.c:158 #, c-format msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'" msgstr "" #: split/queue.c:160 #, c-format msgid "Part %d of package %s filed (still want " msgstr "" #: split/queue.c:164 msgid " and " msgstr "" #: split/queue.c:177 #, c-format msgid "unable to delete used-up depot file `%.250s'" msgstr "" #: split/queue.c:192 msgid "--listq does not take any arguments" msgstr "" #: split/queue.c:195 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n" msgstr "" #: split/queue.c:200 split/queue.c:224 #, c-format msgid "unable to stat `%.250s'" msgstr "" #: split/queue.c:203 #, c-format msgid " %s (%lu bytes)\n" msgstr "" #: split/queue.c:205 #, c-format msgid " %s (not a plain file)\n" msgstr "" #: split/queue.c:210 msgid "Packages not yet reassembled:\n" msgstr "" #: split/queue.c:226 #, c-format msgid "part file `%.250s' is not a plain file" msgstr "" #: split/queue.c:231 #, c-format msgid "(total %lu bytes)\n" msgstr "" #: split/queue.c:254 #, c-format msgid "unable to discard `%.250s'" msgstr "" #: split/queue.c:255 #, c-format msgid "Deleted %s.\n" msgstr "" #: split/split.c:45 msgid "--split needs a source filename argument" msgstr "" #: split/split.c:48 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix" msgstr "" #: split/split.c:62 #, c-format msgid "unable to open source file `%.250s'" msgstr "" #: split/split.c:63 msgid "unable to fstat source file" msgstr "" #: split/split.c:64 #, c-format msgid "source file `%.250s' not a plain file" msgstr "" #: split/split.c:70 msgid "unable to exec mksplit" msgstr "" #: md5sum/md5sum.c:103 #, c-format msgid "%s: read error on stdin\n" msgstr "" #: md5sum/md5sum.c:121 md5sum/md5sum.c:247 #, c-format msgid "%s: error reading %s\n" msgstr "" #: md5sum/md5sum.c:135 msgid "" "usage: md5sum [-bv] [-c [file]] | [file...]\n" "Generates or checks MD5 Message Digests\n" " -c check message digests (default is generate)\n" " -v verbose, print file names when checking\n" " -b read files in binary mode\n" "The input for -c should be the list of message digests and file names\n" "that is printed on stdout by this program when it generates digests.\n" msgstr "" #: md5sum/md5sum.c:208 #, c-format msgid "%s: unrecognized line: %s" msgstr "" #: md5sum/md5sum.c:242 #, c-format msgid "%s: can't open %s\n" msgstr "" #: md5sum/md5sum.c:255 msgid "FAILED\n" msgstr "" #: md5sum/md5sum.c:257 #, c-format msgid "%s: MD5 check failed for '%s'\n" msgstr "" #: md5sum/md5sum.c:260 msgid "OK\n" msgstr "" #: md5sum/md5sum.c:264 #, c-format msgid "%s: %d of %d file(s) failed MD5 check\n" msgstr "" #: md5sum/md5sum.c:266 #, c-format msgid "%s: no files checked\n" msgstr ""